Advertisement

From Best Translated Book Awards: Poetry, fiction shortlists

Share

This article was originally on a blog post platform and may be missing photos, graphics or links. See About archive blog posts.

The shortlist of nominees for Best Translated Book Awards was announced late Tuesday in Rochester, N.Y., and consists of six books of poetry and 10 books of fiction.

In February, BTBA announced its fiction longlist; this is the first list of poetry books in the running for this year’s award. The fiction finalists hail from six countries: three from France, two each from Poland and Spain, and one each from Hungary, Italy and Portugal.

Advertisement

The poetry finalists are more far-flung. There are two collections published originally in German, and one each in French, Russian, Japanese and Arabic. The author of the winning book in each category -- poetry and fiction -- will receive $5,000. And the work’s translator will, too.

Founded in 2007, the Best Translated Book Awards are presented in Manhattan as part of the PEN World Voices Festival. This year’s ceremony will be on May 4.

The complete list of 16 shortlisted titles appears after the jump.


Fiction:
‘Lightning’ by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale (New Press)
‘Upstaged’ by Jacques Jouet, translated from the French by Leland de la Durantaye (Dalkey Archive Press)
‘Kornél Esti’ by Dezső Kosztolányi, translated from the Hungarian by Bernard Adams (New Directions)
‘I Am a Japanese Writer’ by Dany Laferrière, translated from the French by David Homel (Douglas & MacIntyre)
‘New Finnish Grammar’ by Diego Marani, translated from the Italian by Judith Landry (Dedalus)
‘Stone Upon Stone’ by Wiesław Myśliwski, translated from the Polish by Bill Johnston (Archipelago Books)
‘Scars’ by Juan José Saer, translated from the Spanish by Steve Dolph (Open Letter)
‘Kafka’s Leopards’ by Moacyr Scliar, translated from the Portuguese by Thomas O. Beebee (Texas Tech University Pres)
‘In Red’ by Magdalena Tulli, translated from the Polish by Bill Johnston (Archipelago Books)
‘Never Any End to Paris’ by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Anne McLean (New Directions) Poetry:
‘Hagar Before the Occupation, Hagar After the Occupation’ by Amal al-Jubouri, translated from the Arabic by Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi (Alice James Books)
‘Last Verses’ by Jules Laforgue, translated from the French by Donald Revell (Omnidawn)
‘Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura,’ translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander (Omnidawn)
‘A Fireproof Box’ by Gleb Shulpyakov, translated from the Russian by Christopher Mattison (Canarium Books)
‘engulf—enkindle’ by Anja Utler, translated from the German by Kurt Beals (Burning Deck)
‘False Friends by’ Uljana Wolf, translated from the German by Susan Bernofsky (Ugly Duckling Presse)

More information about each book can be found at the website for the Best Translated book Awards.

RELATED:

2012: Best Translated Book Awards finalists announced

2011: Best Translated Book Awards finalists are announced

Advertisement

2010: The short list for Best Translated Book Awards is announced

-- Carolyn Kellogg

http://latimesblogs.latimes.com/jacketcopy/2012/02/best-translated-book-award-finalists-announced.html

Advertisement