Pete Carroll teams with Will Ferrell for another prank
Pete Carroll, famous for increasingly complicated pranks involving people falling from high places and even law enforcement, kicked it up to another level when he brought USC alum Will Ferrell into the mix and added some pyrotechnics. Check out the video of what went down on Thursday near the end of the Trojans' practice.
You could say Carroll has been on fire, figuratively, but he had a stuntman lighted on fire -- literally.
Previous pranks pulled during USC practices and team meetings:
- A couple of months ago, Carroll told the team that a player was in trouble for Internet piracy, then revealed it was just a gag and the team was skipping practice to go bowling.
- On April Fools Day this year, he had police come into a team meeting to arrest a player for abusing a freshman. Then he showed a video of the alleged abuse -- defensive end Everson Griffen knocking a teammate on his back during a routine drill.
- Around Halloween of 2005, Carroll staged a fake fight with LenDale White, causing the star tailback to run up to the top of a nearby building and jump off the edge. Turns out it was just a mannequin. Minutes later, when players went to the locker room, free safety Scott Ware placed a 3 1/2 foot alligator in the shower and turned off the lights.
- Before playing the Bruins in 2001, a staff member caught and wrestled with a UCLA "spy," throwing him from the roof of a 7-story building. It was also a mannequin.
Will Ferrell has also done a tribute video to Pete Carroll and played a strength and conditioning coach in this parody with former USC lineman Ryan Kalil.
Nice job, as always, by Mark Haas, Rich Rodriguez and the USC video department.
-- Adam Rose

haha oh man that's hilarious.
Posted by: mattatouille | October 31, 2008 at 01:56 PM
Dude, I think you mean "mannequin."
Posted by: Dick Shun-Airy | October 31, 2008 at 02:39 PM
Dick Shun-Airy -- You calling me a dummy?
To clarify ... a previous version of this post spelled the word "manikin." A copy editor later changed it to "mannequin."
From the department of too much information:
Etymologically speaking, "mannequin" is the French version while "manikin" and "mannikin" are derived from Dutch (or Middle Dutch, depending on which dictionary you look at). All three are correct English.
Posted by: Adam Rose | October 31, 2008 at 07:10 PM